LIFE Proyect  
INTRODUCTION

The Miño River Basin evokes past times in which Man and River lived as one. There was a water related culture with legends like the "xacio", the "half man half fish", or in traditional buildings where the power of the river was and is harnessed via an ingenious system of canals to drive mills and "mazos" (blacksmiths).

 

Here one can find weirs, islands and woods. The banks are areas for communication and an example of ancient sustainability. Different kinds of bridges, "pontellas" (little bridges), walks and moorings bear witness to this as does the use of a traditional flat bottomed boat the “batuxo”, all of which make up the ethnographical variety present in the area.

"PONTELLAS"

Pontella da Insua do Curro (Curro Island Pontella): Here there is a small bridge in San Xulián de Bocamaos parish, in Vilar there is a "pontella" (little bridge), swhich crosses from Insua do Curro to the mill dam by the old church. It used to have a wooden floor based on chestnut beams. Now it has a sluice gate for Penas Mill.

THE ISLANDS

The islands or “insuas” (river islets) these “green hearts” in the river are fertile plots of land which throughout time have fed cattle, provided firewood and timber for boats and tools.

The islands usually have alder, birch, oak and chestnut trees, all native species felled to make room for pasture or hay.

The Miño Islands make up part of the SCI and Terras do Miño Biosphere Reserve. Submerged when flooded, they provide shelter for a lot of aquatic flora and fauna. Canals, ponds, and interior lakes, water plants, leafy woods full of alder, oak, birch, moluscs such as the mussel or river pearl, and animals like roebuck and heron make these islands a real sanctuary for Miño wildlife.

  1. Insua da Trabanca extends from Porto da Trabanca to As Hortas in the parish of Cela. Here it is wedge shaped and a 3 or 4 metre wide stream separates it from the next island. It is divided into plots. It has dense undergrowth, bushes and some meadows. You can get to it in “batuxo” or via Puerto de Agostil and O Barco. In the island there is a dam which directs the water to Felpás mill.

  2. Insua de San Roque This is perhaps the most well known and biggest, it goes from A Trabanca to Formistán. The people of Cela have divided it up into plots. You get there from Puerto de San Roque and O Coutao and on the right bank of Puerto de Barés. In the summer all these moorings were used to take cattle to graze in carts, today tractors are used and hay makers. It has a dam in Santadizco on the right bank which was used for catching eels. There are wild boar and roebuck

  3. Insua de Santa Mariña or de Baixo extends from Formistán to Felpás and here breaks into a little isle reached by Garrido Bridge.

  4. Insua de Silvestre today there are only a few oaks. Until the O Piago factory was built there was an area where people milled and fished, today there remain only a few stones.

  5. Insua de Arriba in the parish of San Xóan de Parada is a little below O Piago which divides the river in two. On the left there are the weirs of Marcelle and Sumarcele or Neira. Today it is easy to get to the island via a hanging bridge on the right bank. We can find chestnuts, oaks and other native species like holly.

  6. Torrón do Castelo. Above this island and separated by a little stream is Torrón do Castelo which is very small and wouldn´t be of interest were it not for this story:In the 30s old people say that a band of robbers lived there so nobody went there. Arms were found under a rock in the river. Between here and Arriba Island there is a dam made of stones so that eels wouldn´t pass through this stream and would go to the Marcelle weir. You can only get to Torrón by “batuxo”.

  7. Insua de Abaixo, between this island and Arriba Island there are a lot of small islands called Torróns after their owner or because of their size:Torrón de Froilán, Torrón Grande, Torrón Pequeño which despite its name houses on the left Eliás weir and on the right Pacios weir. Abaixo island is bigger and also has weirs, on the right Barqueiro weir and O Burgo and on the left Albaraiza weirand remains of an old mill. You get there via Seivane or by “batuxo” and from the other bank by the old mill.

  8. Mollón de Seixas is a little island slightly higher than the water level now damaged because of sand quarying. In summer cattle grazed, crossing over on foot due to the low water level. It´s a good place for a swim and in summer people snack there.

  9. Mollón de Fidalgo, is similar to the previos island and also damaged due to sand quarrying. From here to the Bocamaos bank are the Mollóns de Resalía which were used for grazing and are damaged due to the extraction of sand.

  10. Insua do Curro is 300 metres before Ombreiro bridge and housed the Penas mill rebuilt in 1882 next to the bridge. Today there are only big stones and the mouth of the dam. On the right is Seixas weir.

  11. Insua de Meilán is alongwith San Roque the biggest in the area, it belongs to Meilán and Saa. It is called Río Pequeño because it divides the the river on the left. It is so small that in summer there are only small ponds and it can be crossed by stones on the river bed.

  12. Insua de Santalla in the parish of Santalla is a small island with oaks, chestnuts, willows, elder and some grazing. It can be reached by “batuxo”.

  13. Insuas do Perrelo have oaks and chestnuts and can only be reached by “batuxo”.

"Facéndolle as beiras ó Miño"
Asociación Cultural María Castaña de Lugo.
Lidia Aurora López, 2002.

PASSING PLACES

These were a system of irregular stones, sometimes prisms, placed in the stream or river in a haphazard way with no definite number dependeingon the width, current etc

1.

River Narla in the Parish of San Martiño de Ombreiro.

Just different sized stones placed over the river with a person´s stride space between them, this is a shallow river so the aim is not to get your feet wet more than to resist the current.

2.

Marcelle in the parish of San Martín de Guillar has the passing place Insua de Abaixo.

They are between the old mill and Albariza weir made with stones dug into the river which now look like a little dam as they have been filled to make a bathing place.

They are very beautiful because with the passing of time the rounded stones take on irregular sculpted shapes.

"Facéndolle as beiras ó Miño"
Asociación Cultural María Castaña de Lugo.
Lidia Aurora López, 2002.

TRADITIONAL BUILDINGS

On the banks of the Miño and its numerous streams, one can´t help noticing certain “buildings”, walls, sheds, steps, fences, saltadoiros and one is amazed at their natural beauty. All this is a result of neccesity and also the architectural ingenuity and aesthetic sense of the inhabitants.

Miño River Bank Walls

Whatever use the banks were put to, the inhabitants couln´t allow the river to erode the earth from the banks and so constructed stone walls of varying lengths, a practicethat was forbidden. These walls were necessary on the outside of the bends to protect them from the erosion of the river itself, but on straight stretches it was to gain more land.

The properties on the banks, usually meadows, were closed off so cattle wouldn´t wander into their neighbours fields and also perhaps to mark off properties often with slabs or typical stones from this area. In this kind of wall there are real works of art.

In other cases the slope was so steep that it had to be levelled off and so steps were built in the meadows to walk down more easily.

The walls reach the water´s edge and as there were rights of way there were different solutions, the most common are the saltadoiros.

If they were made of rubblework then one or two stones were put each side as steps so that it was like going up stairs. It was difficult to go far without finding one of these and today many are well kept, taking into account that nobody goes there on foot.

The fields were closed off with wooden gates and often a stick wth gorse was used so cattle wouldn´t wander above all at harvest time. Gates for carts,carrilleiras, were often left open to make it easy to enter with the cart.

 

WASHING PLACES

Taking into account the fact that washing machines have only been used recently, it´s easy to imagine how important washing places were in the rivers and streams as there wasn´t running water in the houses.

In the river Miño there were many on the bankswhere women would go with baskets on their heads or zinc buckets, in more modern times.

In Cela there are some individual ones as many of the houses are parallel to the river and the fields go down to the river.


 

BATHING PLACES

There is little to say about bathing places and customs in the Miño as baths with restorative powers or superstitions are generally related to the sea or with fountains or special streams which had properties due to their components or whatever popular circumstances were attributed to them.

“Fondapaus” Rock

Every village or hamlet had a special place for bathing.

Today people enjoy the waters in Cela, in the islands, in Rábade by the bridge, in Outeiro above the Pena weir, in Sta. Isabel, in O Piago de Robra, in Ombreiro, a place for swimming and snacking, in Insua de Meilán and in the Puente Nuevo in Lugo.

"Facéndolle as beiras ó Miño"
Asociación Cultural María Castaña de Lugo.
Lidia Aurora López, 2002.

FORDS

Fords or "Portos" are the places used for boats to transport people, cattle or carts. They are normally called after the place where they are situated belonging to the owner of neighbouring fields or after some event.
Most of these which go to the islands are really shallow water areas and they usually had private boats to carry estrume (vegetation used to form a cattle bed in stables) from the island properties. There were also big boats for passengers and animals and carts.
Both big and small had a slope down to the river th help access of people and animals.

1.

Porto da Trabanca (Trabanca Ford): In the place of the same name in Santa María de Cela (Outeiro de Rei) this is one of the passes to Insua da Trabanca, in summer you can cross on foot.

2.

Porto de San Roque (St. Roque Ford): This is a crossing place for Insua de San Roque , still in use in thesummer instead of oxe carts or cows, hay makers cross over and occasionally a donkey cart for hay.

3.

Porto de Barés (Barés Ford): belongs to the parish of Saavedra (Begonte). It is on the right hand bank which some call the Miño and others Barés and is also a ford for Insua de San Roque.

4.

Porto de Santa Isabel (Sta. Isabel Ford). Opposite the mill of the same name over the Miño is this ford used above all by those who come from Martul and other parishes.

5.

Porto de San Xillao (St. Xillao Ford)was a ford between San Xillao in Bocamaos (Lugo) to Parada (Outeiro de Rei) via the Camino Real.

All these fords were very important either for boats from one bank to the other.

"Facéndolle as beiras ó Miño"
Asociación Cultural María Castaña de Lugo.
Lidia Aurora López, 2002.

"MUIÑOS" - WATER MILLS

 

Muiño do Rego do Pedragoso. Rego do Pedragoso. Cela, Outeiro de Rei - Lugo

 

Galicia, land of a thousand rivers, can be considered the land of watermills. Every river, stream or brook has its mill. The Parga-Ladra-Támoga SCI shows this. Mills can be seen on the banks built directly over the river with the river flowing through weirs or a few metres away carrying the water which drives the wheels through artificial canals.

Theirs is a simple square design with one or two floors with the door at ground floor level or with a slightly raised doorstep (a stone forming the bottom of the door). Two or four angle roofs, plastered inside and out, sometimes with dove cotes, outbuildings. (“Alpendres” are buildings used to house carts or cattle while corn was being milled. They have roofs and are generally open at the front situated next to the mills near the entrance. The miller´s house and sheds are also next to the mills or separate buildings. The little “pontellas” or bridges cross the canals taking the water to the mill or take what´s not used back. )They have “pousadoiros”, corner stones joined to the front of the building (to support the load), cruxifixes, marks in doors or inside, crosses to protect the mill and its business and other accesories like irong rings to tie up the loaded carts.

Big mills had big windows and doors, little ones had little windows and doors for light and ventilation. They looked on the hellish activity.

Their size depended on the number of millstones, these were on the top.

Some of the most important mills in Parga-Ladra-Támoga SCI area are:

 

MUÍÑO DE FELPÁS (FELPÁS MILL)

This is in Felpás the parish of Santa Mariña municipality of Outeiro de Rei near San Roque island.

Built about 1840.

It was known as an “aceña”. Some mills (Sampedro 1990) (Barros Justo) were so called which stored water to increase the river level and so power the wheels. They usually had between two and four stones.

The Felpás, A Trabanca and Sta. Isabel mills all in the Parga-Ladra-Támoga SCI had 4 stones for millimg. A Trabanca had 5, in Felpás 3 were French, the first, third and fourth from the entrance)used for bread cereals (wheat)and one local one (second) for corn, barley etc. Their diameter is 1, 20 m and in Rábade (electric) and Sta. Isabel, 1. 30. In Felpás the local wheels milled both food and rye for cattle and bread cereal with worse quality flour, coarser and less pure.

 

MUÍÑO DE SANTA ISABEL (STA. ISABEL MILL)

In Santa Isabel, Outeiro de Rei, Lugo

Built in the last decade of the 19th century 1898.

On the left bank of the Miño where it moves to the right just where the River Ladra joins it, so seeming to form an island.

 

MUÍÑO DA PONTE (DA PONTE MILL)

This is on the right bank of the Ladra once we have passed Uriz. It belongs to the parish of Santiago de Gayoso in Outeiro de Rei.

An inscription in the door lintel dates back to 1888.

The mill is on the bank itself with the back built into the dam which has impressive stones fishing posts where a lot of fish were caught, mainly eels. It´s easy to get to once we cross Uriz bridge we turn right and enter the property formed by the mill, a very large house.

 

MUÍÑO DE TRABANCA (TRABANCA MILL)

"Facéndolle as beiras ó Miño"
Asociación Cultural María Castaña de Lugo.
Lidia Aurora López, 2002.

BOATS - THE “BATUXO”.

For a long time nobody could imagine the life of the river bank people without their boats. They were often the only means of transport between the parishes and Lugo, the walled city. Therefore there were as many kinds of boats as needed.

The “Batuxo”.

The most well known but not the most used. Its owners prefer to call it “barco, barqueta” or “barquixolo” because it´s the smallest but has survived longest.

Materials

Any wood will do but the most frequently usedare:

  • Local pine, isn´t heavy and so the boat is lighter so it can be carried on one´s back.

  • Chestnut, weighs more but keeps better in the water.

  • Alder , generally used for the oars.

Description.

a.- Biqueira or dianteira (front).

b.- Cueira or traseira (back).

c.- Ladeiras or banceiras (sides).

d.- Piso (floor).

f.- Traveseiro (cross board).

g.- Cruceta (cross).

h.- Argolla(rings)

Parts of the “batuxo” and accessories.

  • Biqueira or Dianteira (front). The front is about 80-90 cm. wide and curved from the floor to the end, generaly higher than the back. The better the curve, the better it moves through the water and doesn´t rock.

  • Cueira or Traseira (back). This is 90-110 cm. Wide and 35 cm. High. It resembles a drawer or “ferrado” (drawer used to measure cereal).

  • Ladeiras o banceiras (sides). Each side goes down from the “ cueira” to the “biqueira”.

  • Piso(floor).The boards are laid crossways and generally reinforced lengthways with another board.

  • Travesa , is a board on the upper part of the “cueura” as a seat for 1 or 2 peole and is also found in the “biqueira” leading to the “cueira. ”

  • Traveseiro (cross board), is to be found in the upper part going from the “biqueira” to the “cueira”.

  • Cruceta (cross), is what the “traveseiro” is called in some places, positioned like a cross.

  • Argollaon the “biqueira” this is used to moor the boat to a tree with a chain.

  • Sacadoira , is a kind of tin can used to empty the rainwater or leaks. It is tied to the chain.

The total length of the boat is 1, 80-2 m. , bearing in mind that the measurements vary from one “batuxo” to anotherand from one area to another.

Oar

Made of alder wood or birch it is 2, 5-3m. Wide. It is usedas a pole by one person who stands up in the rear of the boat, pushing it into the river bed to power the boat.

During floods when the oar didn´t reach the bottom you could carry out an “apalexo”, standing up at the rear one moves the oar as if in a canoe.

Use

  • Fishing: The “batuxo” was used to catch different types of fish and then to transport them. People would go to the weirs which didn´t have easy access and would come back with eels after a night´s work. In the summer they would use the “batuxos” to repair theweirs with stones and clodes. There were “batuxos” which fitted the weir mouths.

  • Transport: They were generally used to transport small goods like timber, estrume (vegetation used for cattle beds) or grass between meadows or to go the islands. Often a trip was shorter if you crossed the river so it was a vital vehicle for the many needs of a mill. Every house had one, two or even three boats.

"Facéndolle as beiras ó Miño"
Asociación Cultural María Castaña de Lugo.
Lidia Aurora López, 2002.

 
BRIDGES

If by "pontes" (bridges) and "pontellas" we mean any way of crossing over currents of water by the use of complex technical constructions with different materials and shapes, then there are many to be found in this land.
In the Miño there is:

1.

Ponte do Pedragoso (Pedragoso Bridge): :in O Pedragoso which gives it its name and over the Miño we can findthis recently built bridge which joins a divided property from the left bank to the Insua de Santa Mariña or De Baixo.

2.

Pontes do Caxiao (Caxiao Bridge): 2 bridges in Rábade on the right bank of the Miño, the right stream called River Mouro. They are recent and used to cross over to fields ans Insua de Baixo or Santa Mariña.

3.

Ponte de Ferro (Ferro Bridge): In the parish of San Vicente de Rábade downriver we see the Iron Bridge for the railway line Palencia_A Coruña. built in concrete and iron, it has 4 arches. It is well conserved and stillin use.

4.

Ponte Vella de Rábade (Rábade Old Bridge): A few metres downriver there is the old bridge, a hisoric bridge for the old Madrid-Coruña road. Made of stone slabs it dates back to the XIV-XV century. It has 9 pointed arches (6 old and 3 new) and triangular breakwaters. It was based in cement and is being reinforced. It has iron reinforcements.

5.

Ponte de Ombreiro (Ombreiro Bridge): This bridge is the minor road from the A-VI to Friol through Ombreiro over the Miño. It was built in the XIX century of stone with rounded breakwaters and 14 lowered arches.

Bridges over the Ladra and Narla:

1.

Ponte de Santo Estevo (Santo Estevo Bridge): In the parish of Santo Estevo de Uriz in the Municipality of Begonte over the Ladra is to be found this recently built bridge which joins the roads from Rábade to Friol. It has 18 lowered stone arches with iron reinforcement.

2.

Ponte das Vigas (Vigas Bridge): In the parish of Cotá (Friol) over the river Narla we can see this example of popular architecture, so called because it is raised on iron beams.

"Facéndolle as beiras ó Miño"
Asociación Cultural María Castaña de Lugo.
Lidia Aurora López, 2002.

ORAL TRADITION


LEGENDS

RIVER MIÑO LEGEND

Once upon a time there was an old, ugly witch married to an old man. They often argued. This time they argued more than usual. The witch said that if he looked behind him when he ran away she would curse him. He started to run away and looked behind himto see if the witch was after him. The witch began her curse and the man saw soe birds come near and began to throw stones. He ran downhill and the witch laughed aloud.

One of the stones knocked him out, they caried onthrwing and he was buried under the stones. Blood flowed from the stones which changed into a never ending suply of water, a fountain under the stones and there was born a river which later was called the Miño.

(Heard in Meira, Miuzallas magazine, 1999 published by “Estiño” collective. )

RIVER MIÑO LEGEND

According to the legend, when the Virgin arrived in the world with her child, she came to the banks of the Miño. The current made a loud noise which woke the child up a he cried loudly. His mother didn´t know what to do and said to the river:/p>

River Miño
Flow quietly
Don´t wake
My baby.
And from then on the Miño
flows calmly and smoothly.

(Heard in A Ponte area, Miuzallas magazine 1999 Estiño Collective)

WHAT HAPPENED TO A TROUT FISHERMAN IN CELA

During the nine days of mass in honour of Santa Isabel, Manuel María, a devotee of this saint, tells us of the following on the first day :

“People in Outeiro de Rei tell the story of what happened years ago to a trout fisherman in Cela. He was fishing in his batuxo in As Veigas or Campo de Sta. Isabel. When his net was full it split and the fishescaped. He was desperate and began to blaspheme against Our Lord, the Virgin Mary and her cousin Isabel.

Suddenly the “batuxo” capsized and sank to the bottom, dragging the fisherman down. Try as he might he couldn´t get the batuxo off him and get to the surface. In anguish he thought of Sta. Isabel to whom his mother had offered him as a boy. At once the batuxo emerged in its normal posiion completely dry, and with it the fisherman safe and sound, so full of fish they could hardly fit.”

(Published by Cultural Association “Xermolos” of Guitiríz. )

THE LEGEND OF THE SNAKE

I don´t know if this is really a legend but in the municipality of Outeiro de Rei there is a “curro”, steep slope, called “El Tuxo” where there lived a big snake with wings. It would leave the Raxul area (near O Piago) and would fly to Sta. Isabel then it would stay in El Tuxo and frighten us children passing by with cattle. They later told us it was a tale invented by a certain Manolo who also said he caught 5 Kg. of eels, we used to believe this more because it suited us to, but now 30 years later we find other people who tell us the same story of the winged serpent so this legend must have existed a long time ago.

SAN LÁZARO LEGEND

The Sunday before the celebration of Saint Lazarus is the one before Palm Sunday and it often rains at this time. The people of A Ponte (the area around the Bridge) were sick and tired of getting wet in this fiesta so they tried putting the Saint in the river. Suddenly the sun came out.

((Heard in the A Ponte-Revista Miuzallas-1999. Estiño collective)

THE TROUT SPOT LEGEND

Many years ago there was a trout spot in Francos on the River Miño.

Every week the trout went to the village to feed and when there was no food it would eat a man. Nobody went to the river where the trout was. It was said that he changed people into thin pigs and ate them.

On Wednesdays the trout would visit the blacksmith for him to scratch his back for it was very spotty and in exchange he would give a bag of gold coins.

One day a brave man went there and emptied a barrel of acid while the trout was at the blacksmiths. When he got back, he went to the spot and burnt his skin and stomach.

People are still frightened he will come out and eat them.

(Francos-Lousada. Miuzallas magazine 1999 “Estiño” collective)

THE LEGEND OF THE DEVIL´S “CANEIRO” (WEIR)

The old people say that the weir was made by thedevil himself and that he had left it with crooked jaws. As it was dangerous to get the nets ready here they decided to straighten the entrance but then the eels escaped and they had to rebuild them as crooked as before, which made more people believe in the legend.

(Heard in Ombreiro a Darío Rodríguez, 21-5-2000)

Riddles, Refrains and Popular Sayings

RIDDLES

From Paco Martín´s book "¿Qué cousa é cousa...?"

About the wheel


-Anda, anda sen parar
e non muda de lugar.
( It moves and never stops
and never goes away).
-¿Que cousa cousiña será
que dá voltas encima do río
e sen se mollar?
(What´s this
that turns around the river
and doesn´t get wet?)

About the mill

-Anda e non ten pés
come e non ten boca
canta comida lle dan
toda lle parece pouca.
(It moves withour feet
eats without a mouth
as much as you give it
and it´s never enough. )
-Cabalo branco
nace no campo
bebe polo pé
e cabalo non é
(White horse
born in the country
drinks with its feet
it isn´t a horse)

Somehow related related to the mill (miller, noise, water, wheat... )

-¿Que cousa ten o muíño,
precisa e non necesaria:
non pode moer sen ela
e non lle serve de nada? (o ruído )
(What does the mill have
it needs but it doesn´t
can´t work without it
and isn´t any good? ? -Noise-)
-Non teño auga
e por eso bebo auga;
se tivese auga
bebería viño ( O muiñeiro)
(I haven´t any water
and so I drink water;
if I had water
I´d drink wine –The miller-)
-Máis de mil señoritos
entraron por un burato
colleron nome de femia
e perderon o de macho .
( os grans- a fariña)
(More than a thousand gentlemen
went through a hole
they had a girl´s name
and lost their boy´s name . -grain and flour-)

About the river and fish :

-Estando eu na miña casa
viñeron pra me prender;
foise a casa polas ventás
e eu alí preso quedei. ( Os peixes na rede)
(I was at home
they came to get me;
my house went out of the window
and there I was . –Fish in a net-)
-Longo como un camiño
e torto coma un fouciño (O río)
(As long as a road
twisted like a sickle –The river-)
-Por un carreiriño
Moi mal empedrado,
Ando e non me mollo
E sempre vou mollado. (o río)
(Along a little road
very badly paved,
always dry I go
but I´m always wet . -the river-)
-Son dúas irmás
e nunca xuntas as verás. (As beiras do río)
(Two sisters they are
but never together they go .-The river banks-)

The following is Alfonso Magariños´riddle:

Longo coma unha rúa
Rebuldeiro como un meniño
cantareiro como un paxaro
e torto como un fouciño. (O río)
(As long as a road
sly as a child
sings like a bird
twisted like a sickle. – The river-)

REFRAINS

- Para a misa e para o muíño, non agardes polo veciño . (Never wait for your neighbour for mass or for mill).

- Cambiarás de muiñeiro pero non de ladrón . (You can change your miller but not your thief).

(Pastor. 11-1-2000. Molino de Serafín o de Felpás. Felpás. Santa Mariña. Outeiro de Rei)

- Pescador e troiteiro nin muda nin palleiro . (A troutfisherman has neither spare clothes nor hayloft).

- No inferno só había taberneiros e muiñeiros, un por medir pouco e outro por medir moito. ( Hell only has inn keepers and millers, one to measure too little and the other, too much).

(Pastor. 11-1-2000. Molino de Serafín o de Felpás. Felpás. Santa Mariña. Outeiro de Rei)

- Polo San Lucas suca boi suca . (Around San Lucas the oxe ploughs).

POPULAR SAYINGS

-“We used to say : the cows are going to “mollón” (hay) , ” then we could drink their milk. There is a riverside herb called allariga , which tastes of garlic and when the cows grazed there it tasted of garlic...”

(Heard in Ombreiro from Dario Rodríguez 21/5/200’, speaking about grazing on the “Mollóns”)

- We used to say “ the miller steals, but he who enters is a thief ” because nobody goes into the mill without getting covered in flour. The flour isn´t yours, careful how you shake it off, so if you take what isn´t yours, you´re a thief.

(Recogido en Orbazai a Manuel Fernández el 30-1-2000)

-“ Pena da Costureira ”, is near Pacios weir. They have a recommendation, when the river is full and covers the rock, you shouldn´t cross. The rock is so called because a witch used to darn there and when the water covers it you shouldn´t cross the river.

(Heard in San Xoan de Parada from César Ferreiro 23/8/20000)

- When the weir was noisy it was icy, when it wasn´t it was fine. If you could hear the train from the weir, then it was going to be frosty.

(Manuel Fernández -Orbazai, 30-1-2000)

- The lazier the miller, the better.

(February 2000. Muíño de Santa Isabel. Santa Isabel. Outeiro de Rei. Lugo) : An old man from Sta. Mariña said this because the miller´s rhythm affects the milling and the flour isn´t good for breadmaking.


Parrafeos

A CONQUISTA DE CARMIÑA

-Carmiña do meu agrado
bonita cara de rosa
di se me queres axiña
non te fagas recelosa.
-Logo meu Manoliño
se o permite San Antonio
casaremonos axiña
pra gozar do matrimonio
-E San Antonio permiteo
que ben ve a necesida
que tanto o teu como o meu
moito traballo nos da
-Hai o meu algunhas veces
mesmo me fai rabexar
pero en canto este solteira
non cho quero estrenar.
-Igual che fago eu
que boa opinión che temos
que eu tampouco cho estreno
hasta o día que nos casemos”

(Recogido en Cela-Outeiro de Rei el 27 de octubre del 2000)


Cantigas (cantares)

-Miña nai non quere

que vaia ó muíño
porque o muiñeiro
rebrinca comigo,
rebrinca comigo
e lévame á cama,
miña nai non quere
que ó muíño vaia.
-Todos os que cantan ben
teñen posto no muíño,
os que non saben cantar
miran por un buratiño.
-No muíño fan cantigas,
no muíño fan concellos,
no muíño fanse amores
e contan contos os vellos.
-O meu home foi ó muíño
e veu cheo de fariña
el muiñeiro non é,
que diaño de home teño
¿a quen se me arrima?
-A miña muliña cando vai pro muíño
vai toda enfariñada e cheíña de trigo
cheíña de trigo e mais de cebada
a miña muliña sempre vai cargada.
-Unha noite no muíño
unha noite non é nada
unha semaniña enteira
esa si que é muiñada.
-O río cando vai cheo
leva carballos e follas
tamén podería levar
as lenguas marmuradoras
-Quen tuvera amores lonxe
e regueiros que pasar
faga unha ponte de pedra
que de pau pode quebrar.
-Do outro lado do río
ten o meu pai un palleiro
cada vez que vai alí
ten que pagarlle ó barqueiro.
-Dentro do meu peito teño
dous muíños a moer
un moe, outro desmoe
así fai o ben querer.
-Se queres que o carro cante
móllalle o eixo no río
que despois de ben mollado
canta coma un asubío.
-Debaixo do lavadeiro
ande María lavaba
había unha sementiña
que o seu Manuel apañaba.
-Eu pasei por Vilariño
por Vilariño cantando
as mozas de Vilariño
quedan no río lavando.
(Angel; 76 years. 6-7-2000. Mazo de Santa Comba. Santa Comba. Lugo)

In the following "cantigas" (popular poetry) one refers to the mill. The other does not, it was heard near the river Rato, in Cela and was sung by the grandmother of our sources:

Eu non sei que pasou no muíño,
Eu non sei que debeu de pasar,
Dende entón Maruxiña está triste,
Dende entón non fai máis que chorar.

"Facéndolle as beiras ó Miño"
Asociación Cultural María Castaña de Lugo.
Lidia Aurora López, 2002.

POETRY

The Terra Chá, cradle of the Miño and its many streams which give it strength and charm also gave rise to many post-war poets who base their work in the Galician language-unknown for centuries-on this the land of their birth. Their poems reflect this intimate world of their childhood, traditional customs, nature and local problems. This means very realistic poetic works with a lot of feeling. This is a subtle example:

¡Ouh Pai Miño fermoso
que pasas rumoroso
enchendo, co soído do teu canto,
este verxel por Deus favorecido!
¡Escoita este meu pranto
na soidade agreste e muda da ribeira!
¡Escoita o meu xemido!
¡Acóllame a túa linfa cantareira
na que se espella o salgueiral, o bido,
a doce e cimbreante abelaneira…!

Ti, ouh Miño, pasas sen coidado, feliz:
vas reflexando o ceo azul,
as ribeiras de Asteriz,
os montes e os prados de Martul,
o brillo das estrelas,
¡e non queres sentir miñas querelas!
¡Non sabes que teño o peito cheo de fel!
Como bon namorado
non podo estar calado,
que me feriu o peito frecha crüel…


Pasas, ouh Miño, o caneiro de Pena
e máis o de Barreira
e, polo Xuncaíño,
vas indo camiño do muíño
para beberes ó Ladra rumoroso.
Vas ledo porque ollache á miña nena
fermosa e feiticeira
como unha primaveira,
a ingrata que desprezou o meu cariño
e pola que ando tristeiro e pesaroso.
¡Ouh sentimentos loucos,
causa da miña dor, dos meus saloucos…!

Xoaquín de Aguiar Gaioso e Lousada de Andrade
(1810-1838)


“Espadana delgada,
irmá do xunco,
espada fráxil:
non soñas, non
con guerras
ou batallas.
Unicamente queres
escoitar as aves,
amparar galiñoas,
parrulos e labancos.
Fraga mínima da auga,
pequeno bosque
onde cantan e
demoran os ventos
que rizan e agariman
ás ondas da lagóa”.

Manuel María
Poemas para dicirlle a dúas lagoas (1994)


…O Miño non ten pasado nin futuro
leva todo arquivado
na súa lembranza nidia e rumorosa
e eu son esa folla pequeniña
….que caeu -silandeira- nun remanso.

Manuel Brea Meilán , 1958


“Ti ermida de Santa Isabel, tan sinxela,
calada, solitaria e humilde, erguida
na confluencia do Ladra coa do Miño
no meu Outeriro de Rei da Terra Chá:
cristianizas un lugar privilexiado
onde os nosos devanceiros veneraban
o misterio do mundo, ó saberse pequenos
e impotentes, anque neles ardían
inconmensurables desexos de infinito”.

Manuel María
O Miño canle de luz e néboa


“A horta familiar, coa súa fronteira
de pedra e chantos disconformes,
recende dun xeito maravilloso
e penetrante. É o meu reino.
As miñas arbres son o cedro,
a fermosa nogueira e o loureiro.
Con eles converso. E cos prantíos.
Unha paz, doce e fonda, vaime
enchendo de luz o corazón [.].

Manuel María
Ritual pra unha tribu capital de concello (1986)